Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[READY FOR REVIEW] Brazilian Portuguese - Accessibility Fundamentals Overview #948

Open
wants to merge 4 commits into
base: main
Choose a base branch
from

Conversation

adielcristo
Copy link
Contributor

@adielcristo adielcristo commented Nov 5, 2024

Direct link to preview

Translate resource pages/fundamentals/index.md to pt-BR.

Resolves w3c/wai-translations#256

Copy link

netlify bot commented Nov 5, 2024

Deploy Preview for wai-website ready!

Built without sensitive environment variables

Name Link
🔨 Latest commit f4fa5cc
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/sites/wai-website/deploys/676984623f538500086c35f0
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-948--wai-website.netlify.app
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.
Lighthouse
Lighthouse
1 paths audited
Performance: 89 (🔴 down 9 from production)
Accessibility: 100 (no change from production)
Best Practices: 92 (no change from production)
SEO: 100 (no change from production)
PWA: -
View the detailed breakdown and full score reports

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify site configuration.

@adielcristo adielcristo changed the title Translate resource pages/fundamentals/index.md to pt-BR Brazilian Portuguese - Accessibility Fundamentals Overview Nov 5, 2024
@adielcristo adielcristo changed the title Brazilian Portuguese - Accessibility Fundamentals Overview [READY FOR REVIEW] Brazilian Portuguese - Accessibility Fundamentals Overview Nov 5, 2024
@israelcefrin
Copy link

Hello @adielcristo and @remibetin, I’ll be reviewing this translation PR and plan to complete it by December 23rd, 2024.

@israelcefrin
Copy link

israelcefrin commented Dec 22, 2024

Hello @adielcristo, thanks again for the translation. I will add my comments below. Feel free to review them and let me know if you want to discuss any further.

@remibetin the image at the bottom on the page is missing ALT text in the source. Please, let us know if the image is just decorative or it should have an ALT attribute.

Introduction to Web Accessibility

  1. Introdução à acessibilidade web => Introdução à acessibilidade web (em Inglês)

  2. Adjusting “porquê” spelling
    In Brazilian Portguese the separated “Por que” has two functions: interrogative or relative, i.e. a question or an explanation related directly to the previous statement . The sentence is stating a reason or a motive that web accessibility is important. Hence, we need to use the variation: “o porquê”. Otherwise, the meaning of the sentence would be the reason why including “accessibility in context” term is important.
    “Porque/por que/porquê/por quê” it is always tricky, because It is not wrong, it relies on the meaning of the original sentence. The pronnounciation is the same for the 4 variations though.

Apresenta a acessibilidade web e fornece links para recursos adicionais. Inclui acessibilidade em contexto; por que a acessibilidade é importante para pessoas
To
Apresenta a acessibilidade web e fornece links para recursos adicionais. Inclui acessibilidade em contexto; o porquê da acessibilidade ser importante para pessoas

Acessibilidade: é sobre pessoas

  1. Flexing verb - the second sentence in the first paragraph it is a verb (to link) likewise the first sentence which starts with a verb. It is not a noun. Hence, I would recommend:
    Explica o aspecto humano da acessibilidade e o papel da acessibilidade na diversidade, igualdade e inclusão (DEI). Links para:
    To
    Explica o aspecto humano da acessibilidade e o papel da acessibilidade na diversidade, igualdade e inclusão (DEI). Vincula com OR Vinculando com:

Princípios de acessibilidade (em Inglês)

  1. The noum "aplicações" is not wrong, but it is mostly used in the European Portuguese. The Brazilian Portuguese uses "aplicativos". Also, "aplicação" has many meanings, therefore it diminishes its clarity.
    I would recommend to replace it as follows:
    Uma introdução concisa aos requisitos de acessibilidade para sites, aplicativos, navegadores

Princípios de acessibilidade

Pesquisa

  1. Requisitos da pessoa usuária de acessibilidade - if we state it on that order, it seems that there is a specific "accessibility user" or a user of accessibility. I would recommend to adjust it:
    A) Requisitos de Acessibilidade para Usuários
    Or
    B) Requisitos de Acessibilidade para pessoa usuária

@adielcristo
Copy link
Contributor Author

adielcristo commented Dec 23, 2024

Hello @adielcristo, thanks again for the translation. I will add my comments below. Feel free to review them and let me know if you want to discuss any further.

Hi @israelcefrin, thanks.

Introduction to Web Accessibility

1. Introdução à acessibilidade web => Introdução à acessibilidade web (em Inglês)

Already fixed.

2. Adjusting “porquê” spelling
   In Brazilian Portguese the separated “Por que” has two functions: interrogative or relative, i.e. a question or an explanation related directly to the previous statement . The  sentence is stating a reason or a motive that web accessibility is important. Hence, we need to use the variation: “o porquê”. Otherwise, the meaning of the sentence would be the reason why including “accessibility in context” term is important. 
   “Porque/por que/porquê/por quê” it is always tricky, because It is not wrong, it relies on the meaning of the original sentence. The pronnounciation is the same for the 4 variations though.

Apresenta a acessibilidade web e fornece links para recursos adicionais. Inclui acessibilidade em contexto; por que a acessibilidade é importante para pessoas, To Apresenta a acessibilidade web e fornece links para recursos adicionais. Inclui acessibilidade em contexto; o porquê da acessibilidade ser importante para pessoas,

Fixed.

Acessibilidade: é sobre pessoas

1. Flexing verb - the second sentence in the first paragraph it is a verb (to link) likewise the first sentence which starts with a verb. It is not a noun. Hence, I would recommend:
   Explica o aspecto humano da acessibilidade e o papel da acessibilidade na diversidade, igualdade e inclusão (DEI). Links para:
   To
   Explica o aspecto humano da acessibilidade e o papel da acessibilidade na diversidade, igualdade e inclusão (DEI). _Vincula_ com OR _Vinculando_ com:

Fixed.

Princípios de acessibilidade (em Inglês)

1. The noum "aplicações" is not wrong, but it is mostly used in the European Portuguese. The Brazilian Portuguese uses "aplicativos".  Also, "aplicação" has many meanings, therefore it diminishes its clarity.
   I would recommend to replace it as follows:
   Uma introdução concisa aos requisitos de acessibilidade para sites, _aplicativos_, navegadores

Here in Brazil, the term aplicativos is usually used to refer to mobile apps, while aplicações is used more broadly, including web and desktop. Let's keep it, as the main target is web applications.

Princípios de acessibilidade

Pesquisa

1. Requisitos da pessoa usuária de acessibilidade - if we state it on that order, it seems that there is a specific "accessibility user" or a user of accessibility.  I would recommend to  adjust it:
   A) Requisitos de Acessibilidade para Usuários
   Or
   B)  Requisitos de Acessibilidade para pessoa usuária

Fixed.

Thanks for the review and let me know if there is something else to fix.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
Status: Review
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

[Brazilian Portuguese] Accessibility Fundamentals Overview
3 participants